Huelva, 30 de septiembre de 2022
Sobre mí
- Irene Dihola
- ¡Hola! Soy Irene Andiva, traductora de literatura coreana al español.Enamorada de la literatura coreana desde hace hace casi dos décadas, en este blog pretendo presentarte todo lo que he aprendido sobre ella durante mi formación en el Korean Literature Translation Institute (한국문학번역원. 2022), en el MD de Cultura Coreana de la Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원, 2026), pero, sobre todo, a través de mis innumerables lecturas.¡Bienvenidos y bienvenidas a la Corea de papel!
jueves, 29 de septiembre de 2022
TALLER DE LITERATURA COREANA: "HEROÍNAS: LA MUJER EN LA LITERATURA CLÁSICA COREANA"
viernes, 2 de septiembre de 2022
RESEÑA: "La gallina que soñaba con volar" de Sun-Mi Hwang. (Editorial Nube de Tinta) Traducido por Matuca Fernández de Villacencio.
Huelva, 3 de septiembre de 2022
«Haz lo que quieras hacer.
Pregúntate qué es»*
Los seres
humanos, cuando leemos, vemos cine o disfrutamos de cualquier otro tipo de
arte, buscamos principalmente dos cosas que, en un principio, pueden parecer
opuestas: sentirnos identificados con nuestra realidad y encontrar una fantasía que nos dé
esperanzas.
Precisamente
por el primero de estos motivos, a medida que crecemos, los adultos nos vamos
alejando de los cuentos. «Eso son cosas de niños», solemos decir, anteponiendo
siempre otras lecturas, otros géneros, otras temáticas… Enterrando así pequeñas
joyas en las secciones de literatura infantil de las librerías. ¡Qué tremendo
error!
Sin
lugar a dudas, me atrevo a afirmar que uno de esos tesoros escondidos es La
gallina que soñaba con volar, de Sun-mi Hwang. Prueba de
ello es que, como amante de la literatura coreana, este era un título que a
pesar de haber sido traducido al español en el año 2014 por la editorial Nube
de tinta, yo no descubrí hasta hace relativamente poco. Quizás, me creí demasiado mayor para
empatizar con Brote, la protagonista de esta emotiva fábula.
Brote
es una gallina ponedora que ha pasado toda su vida encerrada en un gallinero,
donde se dedica a poner huevos que jamás le permiten incubar. Tan pronto como
llega el dueño, se los arrebata, frustrando así su mayor sueño: ser madre.
Ese
es el origen de esta historia que es poco menos que un canto a la libertad y al
derecho a soñar, así como
un elogio a la capacidad de sacrificio y a la resiliencia. No importan lo mal
dadas que vengan, siempre hay esperanzas de que podemos conseguir lo que tanto
anhelamos. Eso sí, los hechos se presentan de manera muy diferente a la que
suele emplearse en algunos cuentos excesivamente infantilizados. La gallina
que soñaba con volar transmite mensajes que los más pequeños y pequeñas
deben aprender, y los mayores debemos recordar. Pero lo hace de una manera
realista y para nada
almibarada. A los ojos de un niño, quizás esa crudeza pueda pasar desapercibida
(lo cual no quiere decir que solo reciba el
mensaje positivo. La maravillosa forma en la que Hwang narra, sencilla y
delicada a la par que directa, hace que las cartas estén bocarriba en todo
momento para cualquier tipo de lector). Sin embargo, desde el punto de vista de
alguien más experimentado, esos momentos de encrucijada, de duda, de querer
tirar la toalla se comprenden a la perfección.
También
nos identificamos al ver cómo Brote no solo triunfa cuando consigue sus metas,
sino cuando se adapta a aquello que no puede cambiar; cuando haya más felicidad
en la renuncia por el bien de aquellos a los que quiere que en obstinarse
egoístamente en seguir con la vida que ella anhela; cuando al comprender el dolor de
aquellos que alguna vez le hirieron, incluso los compadece.
Todos
valores que los niños absorben como esponjas, pero que atraviesa a los adultos
como lecciones que, de tanto en tanto, nos conviene recordar. Pues, en este
mundo, resultado de una extraña mezcla de competencia y miedo, a veces se nos
olvida.
Y
es que, siempre y cuando nos mantengamos en el camino de la rectitud y el bien
para con el prójimo, la clave de nuestra vida debería ser: «Haz lo que quieras
hacer. Pregúntate qué es»**.
#KoreanLiteratureReviewContest
#KoreanLiteratureGlobalReviewContest #한국문학글로벌리뷰대회 #Lagallinaquesoñabaconvolar #The_Hen_Who_Dreamed_She_Could_Fly #bookreview #한국문학번역원
#LTIKorea #KoreanLiterature #Literaturacoreana #Hwangsunmi #reseña
*Sun-Mi, Hwang. La gallina que soñaba con volar. Traducción: Fernández de Villacencio, Matuca. Editorial Nube de Tinta del grupo Penguin Random House, España, 2014. Pág.: 1062 de la versión Amazon Kindle.
**Ibid.
