Sobre mí

Mi foto
¡Hola! Soy Irene Andiva, traductora de literatura coreana al español.Enamorada de la literatura coreana desde hace hace casi dos décadas, en este blog pretendo presentarte todo lo que he aprendido sobre ella durante mi formación en el Korean Literature Translation Institute (한국문학번역원. 2022), en el MD de Cultura Coreana de la Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원, 2026), pero, sobre todo, a través de mis innumerables lecturas.¡Bienvenidos y bienvenidas a la Corea de papel!

lunes, 25 de septiembre de 2023

RESEÑA: “Love in Mid-winter Night” Antología de sijo coreano (Editorial KPI. Traducción de Chung Chong-wha)

Huelva, 26 de septiembre de 2023


    Hola a todos y todas. El libro del que voy a hablaros hoy es, en mi opinión, una de las mejores antologías que existen para iniciarse en sijo coreano: Love in Mid-Winter Night.

    Bajo mi punto de vista, esta antología solo tiene dos defectos. El primero es que es una obra en inglés, así que si no sois angloparlantes (al menos, “anglolectores”), está fuera de vuestro alcance. La segunda, que es un libro editado en 1985, por lo que encontrarlo ahora es bastante complicado (sin ir más lejos, el mío es un libro que descatalogaron de la Newton Free Library y acabó en Amazon. Hasta tiene sus pegatinas de biblioteca)

    Aun así, (o precisamente por eso) quería darlo a conocer, por si alguna vez tenéis la suerte de encontrar un ejemplar buscando dueño por los mares de san Internet, no dudéis en haceros con él.

    Son muchas las razones por las que considero que este libro es fantástico para iniciaros en el sijo. La primera es el método de traducción que el traductor Chung Chong-wha siguió y el cual está explicado en la introducción.

    La segunda, es la introducción en sí misma que, sin ser excesivamente técnica ni tediosa, nos sienta las bases necesarias para la comprensión de la obra.
La tercera, la forma en la que aparecen presentados los sijos, divididos en cinco sencillas secciones: “Política y lealtad”, ”Amor, separación y corazones solitarios”, “Vida y música”, “Naturaleza” y “Beber y envejecer”. A mi entender, esta clasificación facilita mucho el entendimiento de los poemas, algo esencial porque muchas veces, detrás de un “no me gusta” se esconde un “no lo entiendo”. Como siempre digo, para querer algo, tienes que llegar a conocerlo de verdad (y esto aplica a todos los ámbitos de la vida).

    Y relacionado con esto último, viene otro punto: Las notas al pie. O, mejor dicho, las temidas notas al pie que son siempre motivo de debate.

    En más de una ocasión me han entrado ganas de soltar un “no leas clásico” cuando me han dicho “es que tiene muchas notas al pie”. Cariño mío, la falta de notas al pie a ti, que puedes ser un chupipiruli en el mundo de la cultura coreana pueden ser un engorro, pero si las quitamos, privamos a alguien que no sepa de esto acercarse a ella. EN-MI-O-PI-NIÓN (claro lo dejo), un libro clásico sin notas al pies es regalar un tesoro con candado y sin llave. Punto final.

    Claro está, las notas al pie son un fastidio para el lector que sabe (¡que se las salte y listo), y también hay que tener en cuenta que hay que saber hacerlas. Una nota al pie no puede ocupar tres párrafos ni pueden aparecer en todo tipo de obras solo porque alguien tenga complejo de apuntador. Pero este no es el caso en este libro, donde son claras, concisas y sencillas. Cualquiera puede entenderlas y además, disfrutarla.

    Y para acabar, esta obra tiene algunos de los sijos más esenciales como por ejemplo, muchos de Hwang Jin-yi o de Suh Kyung-Deuk

    Sin duda, Love in Mid-Winter Night es una obra para disfrutar y a la vez, un perfecto recurso didáctico. Porque son de esos libros que te enseñan sin que te des ni cuenta.

sábado, 2 de septiembre de 2023

RESEÑA: “Por fin ha comenzado el fin” Eun Hee-kyung, Han Kang, Jung Young Su, Kim Kyung-uk, Lee Moon-jae (Editorial Libros al viento. Traducciones de Jinjoo Jin, Sunme Yoon, Jeong Minjeong e Irma Zyanya Gil Yáñez, Hyeon-kyun Kim, Álvaro Trigo Maldonado)

Huelva, 3 de septiembre de 2023

    Todo tiene un principio y, generalmente, estos siempre suelen ser abrumadores. Hace años, la literatura coreana no era conocida ni reconocida más allá de las fronteras del propio país. Sin embargo, no hace falta que yo diga que las cosas han cambiado. Tanto, tanto… que hasta a mí me cuesta reconocerlas.

    Cuando alguien quiere iniciarse en algo, por dónde empezar suele ser el primer escollo al que nos enfrentamos. En el tiempo que llevo en IG, han sido muchos los que me han escrito por privado preguntándome “¿qué me recomiendas para empezar?”. Reconozco que, aunque me gustaba mucho compartir lo que siento sobre las obras que leo e intentaba seros útil de alguna forma, esta era una pregunta que me costaba horrores contestar. Señoras y señores, yo solo… leí. Todo lo que caía en mis manos. Cosas que me gustaron y cosas que no.

    Leer un poco de todo es la clave para saber si algo te gusta o no, hasta qué punto, de qué forma o en qué ámbito. Pero a veces no contamos con un buen cóctel de frutos secos a nuestro alcance y se nos escapa probar los garbanzos tostados que, ¡oye!, resulta que años después descubres que son tus favoritos. Otras veces, las barreras son económicas y tenemos que jugarnos las decisiones a cara o cruz.

    Pues bien, hoy quiero recomendaros una obra con la que se pueden solucionar estos dos problemas de un plumazo. Por fin ha comenzado el fin es una antología que se creó con motivo de la feria del libro de Colombia de 2022. Se repartió entre los asistentes de manera gratuita como forma de promocionar la literatura del país invitado que, como es evidente, ese año fue Corea.

    Desde luego, quien hizo la selección de autores supo bien qué hacer para lograr tal objetivo: Autoras y autores contemporáneos, muchos conocidos ya entre los hispanohablantes, otros no; pero todos diferentes, traducidos también por diferentes traductores. Prosa y poesía.
    
    Sin duda, creo que todo aquel que quiera tener un primer contacto con la literatura coreana (contemporánea) tiene una oportunidad de oro si se hace con esta recopilación.
Algunos relatos te gustarán más, otros menos, precisamente por eso. Por lo “ecléctico”. 
    
    Como dato para los fanáticos de La vegetariana, aquí está Los frutos de mi mujer, el relato que dio origen a dicha obra (aunque, personalmente, mi favorito fue el de Eun Hee-kyung)

    Pero, a ver, ¿no decías que se repartió gratis en Colombia en 2022? ¿Cómo narices quieres que me lo lea?

    Eso es lo mejor de todo. Resulta que está disponible de manera gratuita (Y LEGAL) en el siguiente link:

    https://idartesencasa.gov.co/literatura/libros/por-fin-ha-comenzado-el-fin

    Septiembre es el fin del verano, pero también hay algunos que lo consideran el principio del año. De NUESTRO año. No del calendario, sino del de cada uno y sus proyectos. ¿Qué mejor momento para que sea el principio de vuestra historia con la literatura coreana?
Espero que con “Por fin ha comenzado el fin” por fin comience vuestro comienzo.