¿Qué puedo decir de este libro? Pues que, para mí, es uno de los mejores de la serie de literatura coreana de editorial Verbum. Y no solo porque, como resulta evidente en el título, los dos relatos principales de esta antología sean obras de uno de mis autores favoritos (no coreanos, sino a nivel internacional): Yi Sang. La primera de ellas es ni más ni menos que una de sus obras más reconocidas Alas, un canto a la libertad desde el surrealismo y la sordidez, lectura OBLIGATORIA para todos lo que quieren conocer de lleno la literatura coreana (si encima sois estudiantes de esta especialidad, ni os cuento. En serio. Leedlo e iréis adelantando tarea); y la segunda, Hastío. La selección de ambas me parece una decisión muy acertada pues, aunque el estilo de Yi Sang, como siempre ocurre con los genios, es único y característicamente personal, ambos relatos entre sí son muy diferentes, demostrando así que tener estilo único no está reñido con la versatilidad cuando se nace con el don de la escritura.
Sobre mí
- Irene Dihola
- ¡Hola! Soy Irene Andiva, traductora de literatura coreana al español.Enamorada de la literatura coreana desde hace hace casi dos décadas, en este blog pretendo presentarte todo lo que he aprendido sobre ella durante mi formación en el Korean Literature Translation Institute (한국문학번역원. 2022), en el MD de Cultura Coreana de la Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원, 2026), pero, sobre todo, a través de mis innumerables lecturas.¡Bienvenidos y bienvenidas a la Corea de papel!
viernes, 27 de octubre de 2023
RESEÑA: “Yi Sang y otros narradores coreanos (Relatos)” (Editorial Verbum. Traducción de Lee Hye-kyung (Mercedes))
Huelva, 28 de octubre de 2023
Si estas dos historias ya son más que suficientes para que yo ame esta antología, los ocho relatos restantes que la completan no hacen más que reforzar su valor. Todas son obras maestras de autores imprescindibles dentro de la historia de la literatura coreana del siglo XX, con temáticas y estilos tan variados, que cada uno de ellos se merecería un post para poder presentarlos como es debido. La única pega que podría ponerle es que hay dos relatos que, aunque maravillosos, no deberían incluirse en esta antología por lo posterior que fue su publicación original con respecto a los demás, pero, como entre ellos se encuentra uno de mis favoritos de todo el libro no me quejaré.
Si quieres saber qué relatos contiene exactamente, desliza para ver.
Sé que muchos lo leeréis y pensaréis que este libro es demasiado denso, sé que a otros os enamorará. Y sé también que no habrá ninguna otra opinión porque es un libro de extremos. Pero, ahora que POR FIN la literatura coreana está haciéndose oír, ¿no sería genial que todos le diéramos una oportunidad a este tipo de obras que tan injustamente han caído en el olvido incluso años después de haber sido traducidas?
Y, si estudiáis o tenéis pensado estudiar algo relacionado con Corea… pues en ese caso ya no me queda nada más que decir salvo que vayas y lo encargues AHORA MISMO.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

No hay comentarios:
Publicar un comentario