Sobre mí

Mi foto
¡Hola! Soy Irene Andiva, traductora de literatura coreana al español.Enamorada de la literatura coreana desde hace hace casi dos décadas, en este blog pretendo presentarte todo lo que he aprendido sobre ella durante mi formación en el Korean Literature Translation Institute (한국문학번역원. 2022), en el MD de Cultura Coreana de la Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원, 2026), pero, sobre todo, a través de mis innumerables lecturas.¡Bienvenidos y bienvenidas a la Corea de papel!

martes, 2 de marzo de 2021

RESEÑA: "El sueño de las nueve nubes" de Kim Manjung (Editorial Hiperión. Traducción de Na Songjoo y Javier Cortines)

Seúl, 3 de marzo de 2021


    Hoy voy a hablar de una de las obras clásicas más importantes de la literatura de Corea. MI SUEÑO es poder llegar a traducir algún día una obra clásica coreana. El buen traductor debe ser un aún mejor lector, y por eso decidí leer esta traducción que ME HA ENCANTADO. Sencilla, sin apenas notas a pie de página que a veces molestan más que ayudan (teniendo en cuenta que es una obra clásica de una cultura radicalmente diferente a la española/latinoamericana), pero a la vez sin perder el estilo clásico. Una delicia el trabajo realizado por los traductores Na Songjoo y Javier Cortines.

    Esta obra cuenta la historia del monje Seong-jin, quien un día, cae en la tentación de tener “pensamientos impuros” con ocho musas. Su maestro, lo castiga y le obliga a reencarnarse en Soyu, un joven con un talento extraordinario que logrará alcanzar los mayores logros y goces terrenales partiendo desde la más humilde cuna. Pero… ¿es eso el camino de la felicidad? ¿Es sueño o es verdad? Una obra filosófica que, sobre los pilares del budismo y la moral confuciana, nos hará reflexionar profundamente.

    A ver, advierto, si este libro se lee desde la mentalidad de hoy día, es una historia machista y retrógrada, pero si se lee desde ahí, me parece (con todos mis respetos) que los estúpidos somos los lectores. Tenemos que trasladarnos a la moral, creencias y culturas de la época (lo que no quiere decir, que estemos de acuerdo) Pero ME NIEGO a que mi mundo, este en el que me ha tocado vivir, se convierta en un 1984 que elimina todo el pasado que no es conveniente. La historia debe aprenderse, para avanzar y no repetir errores. Y aparte de todo esto, es una OBRA MAESTRA de la literatura. Un “Quijote” o “Hamlet” coreano. Es decir, un libro de lectura casi obligada para todos los amantes de la literatura coreana. Al menos, para poder opinar con conocimiento de causa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario