Seúl, 8 de febrero de 2023
De vez en cuando (muy de vez en cuando, no se me asusten quienes me acaban de conocer) recomiendo literatura coreana no traducida ni al español ni al inglés, pues mi objetivo es que se conozcan obras y autores coreanos. Cuantos más mejor. Y así, ir aumentando el conocimiento que se tiene de literatura coreana fuera del país y, por ende, las traducciones.
Hoy, además, traigo uno de "los libros de mi vida". Se trata de <산 자들> (San jadeul) de Chang Kang-myoung.
Si digo que es una de los libros de mi vida es porque de uno de los cuentos de esta antología fue mi prueba de acceso a LTI, esa que "iba a ser solo una prueba para el futuro" y que no resultó ser tan toma de contacto como yo esperaba. Creo que la clave por la que me salió tan bien fue porque, contra todo pronóstico, lo disfruté tanto tanto tanto, que cuando llegué a Corea me compré el libro y fui traduciendo los demás cuentos. En todos ellos, con una ironía y un sentido del humor maravillosos, nos habla de una manera muy crítica de la vida y la sociedad en Corea: ese ritmo frenético, esa entrega al trabajo que ralla lo absurdo, esos pasos siempre al ritmo del tic-tac, la competencia, la productividad...
Aunque lo parezca, no es comedia. Es realidad resignada con moraleja. Y eso a mí me encanta.
De todos, el que más me gustó con diferencia fue el primero de ellos, en el que una estudiante en prácticas saca de quicio a su superior, a quien lleva al límite hasta hacerla desear perderla de vista a cualquier costo. Un personaje odioso sin duda, pero... ¿y si no es lo que parece?
El caso es que si os llama la atención el estilo del autor os recomiendo "Porque odio Corea" que, aunque a mí me gustó menos que este, está tan bien traducido y mantiene tan bien la esencia del autor, que es genial para acercaros a él.
Y si sois estudiantes de coreano y consideráis que vais teniendo un dominio más o menos decente del idioma, sin duda, os recomiendo que lo leáis para practicar, pues es de lo más natural y asequible para dar vuestros primeros pasos en la literatura "a lo nativo".

No hay comentarios:
Publicar un comentario